Mari Mihashi

Artist's Profile

The World of
Myriad Deities

The Samurai Mentality

FAQs

Back
mail
Contact
よくある質問集
1.陰陽五行って何ですか?

陰陽五行は、古代中国で生まれて日本に渡ってきた天文学、統計学です。日本風にアレンジされているので中国のそれとは少し違いますが、徳川家康の時代になって庶民にも広まりました。今でも生活習慣の中に陰陽五行は生きているんですよ。

1. What are ying-yang and the Five Elements?
These concepts represent astronomical and statistical sciences developed in ancient China and brought to Japan. It has been modified in the Japanese style and therefore are slightly different from the concepts in China. The concepts became widely accepted by the general population during the reign of Tokugawa Ieyasu and continues to live as practices in everyday Japanese living today.
2.何故今、「江戸」なんでしょうか?

江戸時代と今を比較してみると、案外庶民の生活は変わっていません。心を問われる今の時代、「江戸の心意気」がキーワード。見た目だけの格好付けでは野暮で、生き様が伴っていないと格好が悪いっていう心のお洒落が「江戸っ子の心意気」にはあります。

2. Why "Edo" today?
A comparison of the Edo period and contemporary times shows that the lifestyle of the common folk has changed little. In the present age in which importance is placed on the peace of mind, the "vitality and verve of Edo" is the key. Looking only at superficial stylishness is not chic. The taste for smartness placing value on lifestyle accompanied by fashionable appearance is what "vitality and verve" of the Edo people is all about.
3.現代の浮世絵って何ですか?

江戸時代の浮世絵と、現代の浮世絵は違います。 浮世は「現代」という意味ですが、現代の浮世絵は伝統を踏襲しながら「現代」を盛り込んでいくものです。
日本画と浮世絵の違いは、江戸時代からの伝統の踏襲を自覚する事にあるんじゃないかしら。


3. What exactly is Ukiyoe of today?
Ukiyoe of today is unlike those of the Edo Period. "Ukiyo" in ukiyoe means "floating world," making the modern ukiyoe a presentation of today while preserving the tradition of yesterday.
The difference between ukiyoe and traditional Japanese art probably lies in clear a wariness off tradition from the Edo Period.
4.みはしさんは絵を誰かに習ったのですか?

描くテクニックを人に教えられたのでは、自分流の作品は生まれません。画は心で描くものですが、江戸時代の心意気や生き様を江戸浮世絵師から学んでいます。

4. Where did you study art?
My individual style would not have developed when drawing techniques are taught by others. Art is created with the heart, and I have learned of the vitality and lifestyles of the Edo Period from the ukiyoe artists.
5.どうして神社に絵を奉納しているんですか?

過去の絵描きたちは、神社や寺というパブリックスペースに画を残してレベルアップをしていました。神社には日本の伝統や心があります。自分が居なくなった後も伝統の中に画を残していきたくて仕事をしています。

5. Why do you dedicate your drawings to shrines?
Artists of the past were able to rise in recognition by posting their drawings in public space such as shrines and temples. Japanese tradition and mentality can be found in the shrine. I create my works in hope that they remain in such tradition long after I am gone.
6.みはしさんの絵は、何処で見ることが出来ますか?

ホームページにのっている神社で肉筆画を見る事が出来ます。

6. Where will we be able to see your works?
The original handwritten drawings can be seen at the shrines indicated on the web site, as well as at Artisan Ginza Miyuki-dori and Artisan Omotesando-eki-mae.